Ο αμερικανός ποιητής έντουαρντ έσλιν κάμινγκς (1894-1962), εκτός από το ότι έγραφε το ονοματεπώνυμό του με μικρά (όπως συνήθως και το λυρικό εγώ του, i), υπήρξε και ένας από τους σημαντικότερους μοντερνιστές παγκοσμίως. Οι παράξενες μορφικές και συντακτικές επιλογές του, στα ποιήματα και στα πεζογραφήματά του, είχαν εντυπωσιακά αισθητικά και διανοητικά αποτελέσματα. Ο κάμινγκς έγραψε μερικά από τα ωραιότερα ερωτικά ποιήματα του 20ού αιώνα, ένα ωραίο μυθιστόρημα από τις εμπειρίες του στον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο (The Enormous Room, 1922), ενώ ασχολήθηκε συστηματικά και με τη ζωγραφική. Εδώ μεταφράζουμε ένα από τα λιγότερο γνωστά ποιήματα της πρώτης ποιητικής συλλογής του, Tulips & Chimneys (1922-3). 

 

Θαυμάσια είναι η θάλασσα

θαυμάσια είναι η θάλασσα
που τα χέρια του θεού
την έστειλαν
να κοιμηθεί πάνω στον κόσμο

η γη ξεραίνεται
η σελήνη θρυμματίζεται
ένα προς ένα τα άστρα
στροβιλίζονται και γίνονται σκόνη

μα η θάλασσα
δεν αλλάζει
κι ακόμα βγαίνει από χέρια και
επιστρέφει σε χέρια

και είναι με τον ύπνο…

έρωτας,
        η ψυχή σου

σκάει
        πάνω
στα χείλη μου